最新消息:本站主题“ifanr Theme v3.0(仿爱范儿主题)”发布了,欢迎购买使用。查看 »

×

如何用英语表达“呵呵”这个高贵冷艳的词

0

0
近日,网友评出“年度最伤人聊天词汇”,“呵呵”当选,没有之一。“笑声里含义深刻,不显山不露水,让你琢磨不透。”网友形容这个词只有一个用处:以最大效果激怒对方,践踏对方全部热情。其实,英语中常说的“interesting”也有异曲同工之妙:
英语单词interesting,汉语通常译为“有趣的”。听到美国人说“It’s interesting”(很有趣)或“That’s an interesting idea”(有趣的想法),通常,中国人都理解为赞同或夸奖
但是,实际上,interesting,并不是一个褒义词。当然,也不是一个贬义词。“具体情况具体分析”。好比在某场合,有个中国人说了句什么,根据当时的情景、语境或上下文,闻者应该能听得出是真心赞同,还是客套敷衍,甚或为讽刺嘲笑。
interesting, 根据权威的剑桥英语词典,意思是:引人注意(holding one’s attention)。比如,一个 同学说,I just read a book. It’s very interesting. (我刚看了一本书,很有意思。)引起闻者的注意,接下来,会有补充评论,如:It’s really funny. (很搞笑的。)这是褒义的用法。
 
也有贬义的用法。如: You screaming at me when it wasn’t my fault was really interesting! (不是我的过错,你却对我吼叫,真有意思!)
如何辨别是否认同、赞同甚或夸奖?关键全在于根据语境上下文(The context is everything)。
如果在说了“It’s interesting”或者“That’s an interesting idea”之后,显出“愿听详情”的样子,或者顺着话题分享同感,那表示闻者确实是真有兴趣,很是赞同。
但果下文是转换话题,迂回敲击,那便表明,闻者并不赞同。“That’s an interesting idea”相当于汉语的“那可是个奇葩想法”。大家都知道,这里,奇葩的含义是怪异、离奇、不可思议。整个一句话的实际含义,并无表示赞同之意。
多数情况是,英美人对你所说的东西没有兴趣,但又不愿直白地让你扫兴,于是,便会说“It’s interesting.”或者“That’s an interesting idea.”显然,这并不表示赞同、欣赏或夸奖,只是礼貌性的回应而已。
“呵呵”,是笑声的拟声词,原本表示笑声。在网络聊天时,若对对方表示不满或者不知道该说什么,有网民会用“呵呵”应急敷衍。所以,在客套敷衍时,英美人用“interesting”词句,相当于中国网民用“呵呵”。

本文地址:,欢迎分享本文,转载请保留出处!!

我投绿党的原因是:我既讨厌工党也讨厌自由党。

作者主页 邮箱 微博 腾讯微博

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Belong手机卡

价格便宜信号好(Telstra信号)。

使用此链接,可以获得20元Credit。 详情

.

Shop Back

通过此网站购物有回扣,可购买5%折扣的Woolworth礼品卡。

使用此链接可获得5元现金(满20元后提取)

.

澳洲运通信用卡(AMEX)

澳洲最有积分价值的信用卡,每年有多次购物优惠活动。

使用此链接申请,可获得6万积分(大概相当于440澳币)。

.

ccstudio视频制作-网站设计 匠心移民留学
 返回顶部